Classic Mode

Mizo Kristian Hla Hmasa Ber Fixed Jun 2026

Mizo tawng an thiam tirh phat atanga an phuah a nih avangin, tunlai tawng ang nena khaikhua chuan a hmanlai deuh hlek a, mahse Pathian thu tlangaupui hna erawh a thawk hle thung. Hla Phuahtute leh a Hun

The first Mizo Christian hymn was written in the Mizo language, with lyrics that blended traditional Mizo music with Christian themes. The hymn's melody was inspired by traditional Mizo folk songs, while its lyrics reflected the community's newfound faith in Christianity. This fusion of cultures marked a significant milestone in Mizo Christian music, as it helped to establish a sense of identity and ownership among the Mizo people. mizo kristian hla hmasa ber fixed

Thus, the urgent need arose:

(also known as "Aw, I her khawp mai"), a translation of the English hymn "Oh, That Will Be Glory." Origin and Context Translation : The hymn was translated by the pioneer missionaries J.H. Lorrain (Pu Buanga) F.W. Savidge (Sap Upa) between 1894 and 1898. Publication : It was included in the first Mizo Christian Hymn book ( Kristian Hlabu ), which was formally compiled and published by Rev. D.E. Jones (Zosaphluia) Significance Mizo tawng an thiam tirh phat atanga an